关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
极乐世界,还是“冥界”?

那个英文网站的名字叫“elysiu”,翻译成中文就是“极乐世界”,也有人将其称为“至乐之原”。李斯木在前往半山别墅的路上,坐在车上还在思考着这个名字的含义。

elysiu本是拉丁语的写法,后来才引入英语。

这个出自希腊神话中的地理概念,在古罗马盲诗人荷马的着名作品《奥德赛》中首次出现。

而在罗马诗人维吉尔的笔下,elysiu却位于冥界。

那按照字面意义,难道是在暗示着这个网站是有些人眼中的“极乐世界”,却又是有些人痛苦挣扎、死后前往的“冥界”吗?

这个从脑海中突然冒出的想法让李斯木打了个寒颤。

此时,顺风车司机师傅已经把车开到了一座山下,放缓了车速,问李斯木:“姑娘啊,这车开到这里应该就不能再往前了吧,再往上就到了私人别墅区了,你给我的地址应该就是这里。”�

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!